Grammaire ESPAGNOLE | Explications
BackConcordance des temps
L'espagnol (chapeau bas!) utilise de façon tout à fait naturelle le subjonctif imparfait. Le français n'emploie plus que le subjonctif présent, et tu es parfois quelque peu démuni à l'heure de choisir entre un beau sea et un magnifique fuera.
Fort heureusement, la fameuse règle de concordance des temps, dont tu as longtemps pensé qu'elle t'en voulait personnellement, est là ... pour t'aider, oui!
Vois donc :
La "règle" de la concordance des temps indique quel temps du subjonctif (présent ou imparfait) |
Exemple :
En français : | Il veut que je prenne le train de 8h. | Il voulait que je prenne le train de 8h. |
En espagnol : | Quiere que tome el tren de las ocho. | Quería que tomara el tren de las ocho. |
La concordance des temps :
Le début de la phrase est au : |
Alors la suite est au : |
|
Indicatif présent, passé composé, futur; Impératif |
= Subjonctif présent |
|
exemples : |
||
Indicatif présent | No creo que Je ne crois pas que |
sea posible. ce soit possible. |
Indicatif passé composé | Ha llamado para que Il a appelé pour que |
vayas a verle. tu ailles le voir. |
Indicatif futur | Querrá que Elle voudra que |
vengas tú también tu viennes toi aussi. |
Le début de la phrase est au : |
Alors la suite est au : |
|
Conditionnel; Indicatif imparfait, passé simple ... (tous les temps du passé sauf passé composé) |
= Subjonctif imparfait |
|
exemples : |
||
Indicatif imparfait | No creía que Je ne croyais pas que |
fuera posible. ce soit possible. |
Indicatif passé simple | Llamó para que Il a appelé pour que |
fueras a verle . tu ailles le voir. |
Conditionnel | Querría que Elle voudrait que |
vinieras tú también. tu viennes toi aussi. |