Ressources en Langue > Anglais > Base de données grammaticales

Must (voir fichier modaux)

Pitt Bull's Secret Notes on the Pressure Cooker Abduction Case
Les Carnets secrets de Pitt Bull sur l'affaire du Rapt de la Cocotte Minute

 

Nécessité / obligation à Equivalent : to have to / to be obliged to

A la forme négative, distinguer - l’interdiction : mustn’t
  - l’absence d’obligation : don’t have to / needn’t / don’t need to

"You mustn’t let that stupid rabbit's mania go against your better judgement."
"Tu ne dois pas te laisser influencer par l'obsession de ce crétin de lapin".

"You don’t have to embark on any quest of the Holy Pressure Cooker Grail." (= you may do it but you are not obliged to)
"Tu n'as pas à te lancer dans une Quête du Graal à Soupape".

MUST ne peut pas exprimer l'interdiction dans le passé :

"At the police academy you weren't allowed to get emotional about even the worst potato peeler theft cases."
"A l'école de police, tu n'avais pas le droit de te laisser affecter par les pires affaires de vol d'épluche patates".

Forte probabilité / quasi-certitude (On déduit ce qui est logiquement probable).

"The thief has chewed Sue Ellen's Poochy : he must enjoy gnawing at little dogs."
"Le voleur a mâchonné le Poochy à Sue Ellen : il doit aimer ronger les petits chiens".

"The thief must still be hungry : it was a very small dog."
"Le voleur doit encore avoir faim : c'était un tout petit chien" .


Au passé :

"The pressure cooker must have fought back (there was blood on the floor)."
"La cocotte minute a dû se défendre (il y avait du sang sur le sol)".

Attention :

· A la forme négative : CAN’T exprime l’impossibilité qu’un événement ait lieu.

"It can’t be Catatonic (he couldn't even fight a one-legged pigeon on a stretcher)"
"Ça ne peut pas être Chabraque (il ne pourrait même pas lutter contre un pigeon unijambiste sur un brancard)".

 

· MUST ne peut avoir de sens futur à il faut utiliser une expression équivalente (ex : to be sure to)

"McCartnon has a safety valve up his nostril : he is sure to confess to the theft."
"McCartnon a une soupape de sécurité enfoncée dans la narine : il est certain qu'il avouera le crime".